La traduction scientifique et technique : une affaire de spécialistes

Tout comme les sciences et technologies, la traduction scientifique et technique nécessite des compétences de haut niveau.

Scientifique ayant des besoins en traduction

Si vous êtes scientifique, technicien ou ingénieur, vous savez que vous ne pouvez pas confier vos traductions à n’importe qui. Vous avez besoin d’un spécialiste qui sait de quoi vous parlez.

La traduction constitue un véritable risque pour la sécurité de vos informations et la crédibilité de votre organisation.

Ne prenez aucun risque : faites confiance à une traductrice spécialisée et expérimentée et gagnez en sérénité.

Une double expertise linguistique et technique

Mes compétences en langues s’adossent à de sérieuses bases scientifiques. Capable d’appréhender les tenants et aboutissants de textes très pointus, je traduis vos textes avec rigueur et objectivité tout en respectant la sensibilité culturelle du public cible.

Cette double expertise linguistique et technique est une spécialisation recherchée et un gage de fiabilité pour vos documents.

Je traduis en français tous vos documents et supports depuis l’anglais, l’espagnol ou le portugais.

Comment ATLAN’TRAD peut vous aider ?

Livraison de traductions scientifiques et techniques précises, exactes et fidèles

Utilisation des termes techniques et du jargon propres à votre domaine d’activité

Traduction de novo ou relecture/révision/correction de documents traduits

Respect de la confidentialité et de l’intégrité de vos documents

Quels avantages pour vous, concrètement ?

Vous diffusez des informations fiables qui reflètent l’excellence de votre savoir-faire

Vous vous faites comprendre par les spécialistes de votre secteur

Vous disposez d’une documentation claire, cohérente et conforme aux bonnes pratiques de votre métier

Vous gagnez en efficacité et en tranquillité d’esprit

Vous avez du mal à trouver un traducteur compétent pour vos documents techniques et scientifiques ?

Les documents que vous pouvez me confier

• guides et manuels techniques

• publications scientifiques

• rapports d’études et d’essais

• supports de formations

• fiches techniques

• instructions et modes d’emploi

• fiches de données de sécurité

• ouvrages scientifiques

• dossiers d’appels d’offres

• procédures techniques

• consignes de sécurité

• sites internet

• supports de communication scientifique

• logiciels et applications mobiles

• brevets d’invention

• etc.

documentation technique
Isabelle Bouchet, traductrice scientifique et technique
Mes spécialisations scientifiques et techniques

Mes domaines de prédilection sont les sciences et techniques biomédicales, les sciences de l’environnement, l’agroalimentaire et l’œnologie.

J’ai un intérêt particulier pour la recherche et l’innovation dans ces secteurs.

Parce que je ne peux pas traduire un texte que je ne comprends pas, je me forme continuellement pour perfectionner mes connaissances techniques et terminologiques dans ces domaines en perpétuelle évolution. C’est un gage d’excellence et de qualité pour vos projets de traduction.

En savoir plus sur mes domaines de spécialisation

Ma démarche qualité

Afin de livrer un travail à la hauteur de vos exigences, j’accepte uniquement les projets pour lesquels je suis certaine de garantir une prestation de qualité.

Mes priorités sont la fiabilité de mes traductions et la satisfaction de mes clients.

En savoir plus sur ma démarche qualité

ATLAN’TRAD : votre assurance qualité pour vos documents techniques et scientifiques