Une démarche qualité en quatre étapes

Avec ATLAN’TRAD, votre projet est entre de bonnes mains.

Spécialiste de la traduction scientifique et technique

1. Étude de votre demande

  • Contrôle préliminaire du fichier (exploitabilité, lisibilité, faisabilité, etc.)
  • Analyse des caractéristiques du document à traduire (langues, volume, degré de technicité, niveau de langue, public ciblé, etc.)
  • Recueil de vos exigences (délai, format, cahier des charges à respecter, etc.)
  • Élaboration d’un devis gratuit dans le respect total de la confidentialité des informations reçues

Réception de votre accord écrit

étape de traduction de vos textes techniques et scientifiques

2. Traduction des textes et illustrations

L’étape de traduction à proprement parler consiste à garantir :

  • l’exactitude sémantique
  • la cohérence lexicale et phraséologique
  • le respect de la terminologie propre au secteur d’activité
  • le respect de la syntaxe et de la grammaire
  • le respect des normes typographiques
  • le respect de la mise en page d’origine
  • l’adéquation du style et du niveau de langue au public ciblé

Au cours de cette étape, je peux être amenée à vous poser des questions pour lever des doutes ou éclaircir certains points. Ces échanges sont parfois l’occasion de corriger ou d’affiner le texte source.

3. Relecture

Toute traduction est minutieusement relue.
Cette étape est destinée à contrôler l’homogénéité stylistique et la cohérence des termes techniques. Elle permet également de rechercher les éventuelles erreurs ou oublis et de contrôler la mise en page finale du document.

4. Contrôle qualité final

Cette dernière étape permet de vérifier la conformité de la traduction au cahier des charges initialement établi.

La démarche qualité d'ATLAN'TRAD

Livraison d’une traduction prête à être publiée, dans le respect du calendrier, des exigences et du budget convenus.

Un projet ?

En collaborant avec un partenaire de confiance, vous vous concentrez sur votre cœur de métier.