Go to Top

Blog Full Width

L’ONU proclame le 30 septembre « Journée mondiale de la traduction »

Le 24 mai 2017 fera date dans le monde de la traduction : l’Organisation des Nations Unies (ONU) a adopté à l’unanimité l’ajout de la Journée mondiale de la traduction à sa liste de Journées internationales, reconnaissant officiellement le rôle de la traduction professionnelle dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement. Dans sa résolution A/71/L.68, l’ONU a ainsi rappelé que …Lire la suite

Journée mondiale de la traduction

Le saviez-vous ? La journée mondiale de la traduction est fêtée chaque année le 30 septembre, jour de la saint Jérôme. Saint Jérôme consacra plus de vingt ans de sa vie à la traduction de la Bible en latin et devint donc naturellement le patron des traducteurs. Cette journée de célébration des métiers de la traduction a été officiellement instaurée en 1991, sous l’impulsion de la Fédération internationale des traducteurs (FIT). Les traducteurs …Lire la suite

De la terre au verre

6 semaines de formation en viticulture et œnologie Du 7 juillet au 18 août 2016, l’université d’Adelaide (Australie) donnait un cours en ligne très complet sur la viticulture et l’œnologie. Intitulée « World of Wine: From Grape to Glass », cette formation de 6 semaine s’est articulée autour de cours magistraux en vidéo accompagnés d’exercices pratiques et d’ateliers interactifs. Plusieurs enseignants se sont succédé pour aborder tous les aspects liés à la production …Lire la suite

Bonne année 2016 !

Je vous remercie pour la confiance que vous m’avez accordée en 2015 et vous souhaite une année 2016 riche en réussites personnelles et professionnelles. Que cette année soit placée sous le signe de la tolérance et de la paix ! Bien sincèrement, Isabelle Bouchet

Chantilly accueille la crème des traducteurs

En cette première semaine d’août, l’hippodrome de Chantilly a accueilli un évènement pour le moins inhabituel : le grand rendez-vous mondial des traducteurs de la communication et du marketing. Après cinq éditions largement plébiscitées outre-Atlantique, c’est donc la ville de Chantilly qui a eu l’honneur d’accueillir la première édition européenne de « On traduit à… ». Un escadron de plus de 100 traducteurs chevronnés s’est ainsi attelé au dépouillement stylistique, lexical et rythmique …Lire la suite

Traduction de l’ouvrage « La vaccination en aviculture »

Isabelle Bouchet traduit un deuxième ouvrage de référence dans le domaine vétérinaire   Coordonné par Javier Torrubia et publié aux éditions Servet, cet ouvrage collectif de 200 pages dresse un portrait complet de l’état des connaissances en matière de vaccination des volailles. Enrichi de nombreuses illustrations, il se veut visuel et didactique. Il donnera aux vétérinaires toutes les clés pour lutter efficacement contre les maladies aviaires, qu’elles soient virales, bactériennes …Lire la suite

MedTranslate : grande première en Europe

Fribourg accueille le grand rendez-vous de la traduction médicale et pharmaceutique Nous étions plus de 100 professionnels de la traduction médicale réunis à Fribourg-en-Brisgau (Allemagne) en ce premier week-end d’octobre. Traducteurs, interprètes, gestionnaires de projets ou acheteurs de traductions, linguistes ou médecins, nous partagions tous une même passion et une même expertise dans le domaine des sciences et technologies médicales. Parmi les thèmes abordés au cours des ateliers et des …Lire la suite

atlantrad.com fait peau neuve !

Nouveau design, nouveaux graphismes, nouveaux contenus Je vous propose un site flambant neuf pour mieux répondre à vos interrogations sur mon profil, mon métier et mes services. Les versions anglaise, espagnole et portugaise seront disponibles très prochainement. En attendant, n’hésitez pas à me contacter pour me transmettre vos remarques et vos suggestions. Bonne visite !